MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
4 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

The Order 1886

Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem tworzącym klimat jest wiktoriański język angielski nie był dobrym pomysłem.

Całość tłumaczenia nie jest zła, choć rewelacji też nie uświadczymy. Uważam jednak, że aktorska lokalizacja nie powinna nigdy powstać. Bez wsłuchania się w piękny, brytyjski akcent postaci, tracimy sporą część doświadczenia.

Polska ścieżka dźwiękowa zwyczajnie nie pasuje do krajobrazu i charakteru wiktoriańskiej Wielkiej Brytanii. Co gorsza, w opcjach gry nie ma możliwości prostej zmiany pomiędzy dostępnymi wariantami. Osoby mniej obyte z technologią są zatem skazane na rozgrywkę obdartą z części jej charakteru.

Zobacz również

Gniezno już za kilkanaście dni będzie światową stolicą bardzo wielkopolskiego sportu

Gniezno już za kilkanaście dni będzie światową stolicą bardzo wielkopolskiego sportu

Kaczyński na Podlasiu: Zmiana ugrupowania po wyborach, to oszukiwanie obywateli

Kaczyński na Podlasiu: Zmiana ugrupowania po wyborach, to oszukiwanie obywateli

Polecamy

GIS ostrzega: ta mąka może być niebezpieczna dla alergików

GORĄCY TEMAT
GIS ostrzega: ta mąka może być niebezpieczna dla alergików

Awaria akumulatora. To teraz największy problem kierowców!

Awaria akumulatora. To teraz największy problem kierowców!

Jak zobaczyć aurę i co oznacza jej kolor? Wystarczy chwila, aby poznać tę tajemnicę

HIT DNIA
Jak zobaczyć aurę i co oznacza jej kolor? Wystarczy chwila, aby poznać tę tajemnicę